Linguistics – English to Spanish
Original Text

The translator (and the second language learner) may begin by believing that the major problem is the word; it may be that there are words in the text which are new to the translator and whose meanings he or she does not know. However, it soon becomes clear that, although the meanings of words are problematic in themselves (there is no one-to-one correspondence between the items of one language and those of another), the greater problem is meaning which derives from the relationship of word to word rather than that which relates to the word in isolation.

Any act of communication (words organized into sentences and realized as utterances spoken or written) is an event created by participants (speakers, writers, hearers, readers), set in time and space and, in an absolute sense, unique and unrepeatable.

(Source: Translation and Translating – Roger T. Bell)

Translation

En un principio, es probable que el traductor (y el estudiante de una segunda lengua) crea que el mayor problema es la palabra; es posible que haya palabras en el texto que sean nuevas para el traductor y que no conozca sus significados. Sin embargo, no tardará mucho en darse cuenta de que, aunque los significados de las palabras son problemáticos en sí mismos (no hay una correspondencia exacta entre los componentes de una lengua y los de otra), el problema mayor es el significado derivado de la relación de una palabra con otra, y no el que se refiere a la palabra aislada.

Cualquier acto de comunicación (palabras organizadas en oraciones y utilizadas como expresiones habladas o por escrito) es un hecho creado por los participantes (hablantes, escritores, oyentes, lectores), en un tiempo y un espacio determinados y, en sentido absoluto, único e irrepetible.

 
Linguistics – Spanish to English
Original Text

El contexto lingüístico viene caracterizado por un conjunto de conocimientos y creencias compartidos por los interlocutores de un intercambio verbal y que son oportunos para producir e interpretar sus enunciados.

Este contexto comunicativo que organiza y da sentido al mensaje discursivo se puede describir a partir de los géneros comunicativos. Estos géneros comunicativos están estructurados a partir de unas reglas y normas implícitas instauradas por la sociedad que proporcionan diferentes marcos de interacción social. Por ejemplo, el género comunicativo de la escuela. Este contexto está definido por los elementos y prácticas culturales escolares a través de las cuales los alumnos se apropian de los conocimientos del profesor.

Así, la lengua no es uniforme ni homogénea sino que presenta variaciones según diversos factores: geografía, historia, grupo social, la situación de la comunicación, etc. Es importante tener conocimiento sobre todas estas condiciones de textualidad para saber adecuarnos y adaptarnos a cada situación de comunicación. Además, tener conocimientos sobre la diversidad lingüística y los diferentes registros nos ayuda a seleccionar el lenguaje apropiado en cada comunicación.

 

(Fuente: Contexto Lingüístico – Wikipedia)

Translation

Linguistic context is characterized by a set of beliefs and knowledge shared by all speakers in a verbal exchange and appropriate for making and interpreting their statements.

This communicative context, which organises and gives the discursive message its meaning, can be described on the basis of communicative genres. These communicative genres are structured following implicit rules and norms established by society, and they provide various social interaction frameworks. For example, the school’s communicative genre. This context is defined by the school’s cultural elements and practices through which pupils make the teacher’s knowledge their own.

Thus, language is not uniform or homogeneous but presents variations based on various factors: geography, history, social group, the communication setting, etc. It is important to know about all of these textuality conditions so that we can learn to fit and adapt to each communicative situation. Furthermore, having some knowledge of linguistic diversity and the different registers helps us choose the language that is appropriate for each communication.