Philosophy – English to Spanish
Original Text

Nowhere is the validity of this distinction between education as a public business and education as an expert professional service brought out more clearly than in an analysis of the public discussion of the moral work of the school. How frequently of late have those unacquainted with the special nature of the school proclaimed the moral ends of education and at the same time demanded direct ethical instruction as the particular method by which they were to be realized! This, too, in spite of the fact that those who know best the powers and limitations of instruction as an instrument have repeatedly pointed out the futility of assuming that knowledge of right constitutes a guarantee of right doing. How common it is for those who assert that education is for social efficiency to assume that the school should return to the barren discipline of the traditional formal subjects, reading, writing, and the rest!

(Source: Moral Principles in Education – John Dewey)

Translation

La manera más clara de demostrar la validez de esta distinción entre la educación como empresa pública y la educación como servicio profesional experto radica en el análisis de la discusión pública sobre la labor moral de la escuela. ¡Con qué frecuencia, últimamente, han proclamado aquellos poco familiarizados con la naturaleza especial de la escuela los propósitos morales de la educación y, a su vez, exigido una enseñanza directa de la ética como método por el cual se deben efectuar! Eso, además, a pesar de que los que mejor conocen las facultades y limitaciones de la enseñanza como instrumento han señalado reiteradamente la inutilidad de presuponer que saber lo que es justo constituye una garantía de ser justo. ¡Qué común es que aquellos que afirman que la educación existe para la eficiencia social crean que la escuela debería volver a la inútil disciplina de las tradicionales asignaturas formales, la lectura, la escritura, y el resto!

 
Philosophy – Spanish to English
Original Text

Hay en tu carta una cosa que no me gusta, y es ese empeño que muestras ahora por fijarte un camino y trazarte un plan de vida. ¡Nada de plan previo, que no eres edificio! No hace el plan a la vida, sino que ésta lo traza viviendo. No te empeñes en regular tu acción por tu pensamiento; deja más bien que aquélla te forme, informe, deforme y transforme éste. Vas saliendo de ti mismo, revelándote a ti propio; tu acabada personalidad está al fin y no al principio de tu vida; sólo con la muerte se te completa y corona. El hombre de hoy no es el de ayer ni el de mañana, y así como cambias, deja que cambie el ideal que de ti propio te forjas. Tu vida es ante tu propia conciencia la revelación continua, en el tiempo, de tu eternidad, el desarrollo de tu símbolo; vas descubriéndote conforme obras. Avanza, pues, en las honduras de tu espíritu, y descubrirás cada día nuevos horizontes, tierras vírgenes, ríos de inmaculada pureza, cielos antes no vistos, estrellas nuevas y nuevas constelaciones.

(Fuente: ¡Adentro! – Miguel de Unamuno – Wikisource)

Translation

There is one thing in your letter I do not like, and that is your present determination for establishing and drawing your life plan. Forget about preliminary plans, you are not a building! A plan does not make life, it is life that draws it by living. Do not insist on adjusting your actions with your thoughts; instead, let the former form, inform, deform and transform the latter. You are gradually emerging from your own self, revealing your own self; your complete personality is at the end and not at the beginning of your life; it is only fully achieved and crowned by death. Today’s man is not yesterday’s nor tomorrow’s man, so let that ideal self you forge change as you change. Your life is, before your own conscience, the continuous revelation, in time, of your eternity, the development of your creed; as you act, you discover yourself. Advance, therefore, within the depths of your soul, and each day you will discover new horizons, undiscovered lands, rivers of immaculate purity, previously unseen skies, new stars and new constellations.